2024-05-02 12:05

渥太华在国会山上的翻译遭受声震后展开调查

加拿大公共服务和采购部表示,他们正在调查是什么导致一名国会山上的语言翻译上周需要救护车,并补充说,这是近年来第三次住院。

“翻译局非常关注这次事故,”部门发言人凯瑟琳·普罗克斯(Katherine Proulx)写道。

上个月20日,在参议院环境委员会,两名证人在视频会议上作证,声音质量很差,而且没有戴推荐的麦克风棒耳机。

  • 国会山的翻译人员说,双语能力正受到未经认证的雇佣的威胁

在参议员的提问中,第一个证人说话时可以听到嗡嗡声,类似智能手机在桌子上震动的声音。当第二位证人回答参议员的问题时,突然出现了响亮的反馈。

“音响系统发生了反馈,一名译员受到了声震。这名翻译随后接受了紧急治疗。”

该部门补充说,在过去五年中,口译员还两次需要紧急护理,都是在2020年3月宣布COVID-19大流行之前。

听觉冲击是指内耳肌肉受到突然噪音的惊吓,比如有人敲击麦克风,或者译员在努力听的时候突然大声说话。

翻译恳求加拿大帮助撤离阿富汗

专家向议会作证说,多名休假工作人员出现类似脑震荡的症状、耳鸣或眩晕。由于缺勤人数如此之多,官员们开始雇用资质较低的承包商来填补空缺。

  • 比国王还富有:英国瑞希·苏纳克11亿美元财富内幕英国的新首相
  • 挪作他用当局说,尼西亚妇女被发现死在蟒蛇体内,被整个吞下

加拿大专业雇员协会(Canadian Association of Professional Employees)认为,上周的会议本应在他受伤时暂停。

相反,翻译局的一名主管接管了工作,她被护送出了房间,倒在了那里。

在虚拟出庭之前,参议院要求证人使用合适的耳机,并提供高达税前价值100美元的购买补偿。下议院的上限是175美元。

参议院2021年1月的指导文件中写道:“每个参与者都必须使用有线耳机和附带的吊带麦克风,以确保同声传译的最佳音质。”该文件特别指出,不能使用耳机。

然而,受伤发生在一名证人戴着耳塞,而另一名证人戴着耳机,但没有微波棒。

“参议院行政人员和委员会主席决定委员会的运作,包括证人的参与,”下议院发言人艾米丽·克罗斯森写道。

新民主党批评特鲁多政府对滞留在阿富汗的翻译人员的处理

主持会议的参议员马西科特(Paul Massicotte)的办公室将问题转给了参议院政府。

参议院发言人艾莉森·科恩(Alison Korn)写道:“当口译员表示声音质量妨碍他们进行口译时,证人会被告知他们无法继续进行口译。”

她在上周四的会议上说,情况就是这样,但官方录音显示,她的证词全文仍在继续。

下议院视听小组负责维护一些参议院设备,包括事件发生的房间。

事件发生后,他们检查了房间,“得出的结论是控制台运行正常,并为口译员提供听力保护,”众议院发言人艾米丽·克罗斯森写道。

Proulx说,翻译局“也将进行内部调查,并将在有结果时与主要利益相关方分享调查结果。”

克洛斯松补充说,众议院视听小组会反复检查,以确保所有系统都符合国际安全法规。

“下议院与其合作伙伴一道,努力确保任何合理的问题都得到主动解决,或在发现问题时立即得到解决,以增强远程与会者的体验,提高混合会议的质量,并保护口译人员。”