加拿大公共服务和采购部表示,他们正在调查是什么导致一名国会山上的语言翻译上周需要救护车,并补充说,这是近年来第三次住院。
“翻译局非常关注这次事故,”部门发言人凯瑟琳·普罗克斯(Katherine Proulx)写道。
上个月20日,在参议院环境委员会,两名证人在视频会议上作证,声音质量很差,而且没有戴推荐的麦克风棒耳机。
- 国会山的翻译人员说,双语能力正受到未经认证的雇佣的威胁
在参议员的提问中,第一个证人说话时可以听到嗡嗡声,类似智能手机在桌子上震动的声音。当第二位证人回答参议员的问题时,突然出现了响亮的反馈。
“音响系统发生了反馈,一名译员受到了声震。这名翻译随后接受了紧急治疗。”
该部门补充说,在过去五年中,口译员还两次需要紧急护理,都是在2020年3月宣布COVID-19大流行之前。
听觉冲击是指内耳肌肉受到突然噪音的惊吓,比如有人敲击麦克风,或者译员在努力听的时候突然大声说话。
翻译恳求加拿大帮助撤离阿富汗专家向议会作证说,多名休假工作人员出现类似脑震荡的症状、耳鸣或眩晕。由于缺勤人数如此之多,官员们开始雇用资质较低的承包商来填补空缺。
- 比国王还富有:英国瑞希·苏纳克11亿美元财富内幕英国的新首相
- 挪作他用当局说,尼西亚妇女被发现死在蟒蛇体内,被整个吞下
加拿大专业雇员协会(Canadian Association of Professional Employees)认为,上周的会议本应在他受伤时暂停。
相反,翻译局的一名主管接管了工作,她被护送出了房间,倒在了那里。
在虚拟出庭之前,参议院要求证人使用合适的耳机,并提供高达税前价值100美元的购买补偿。下议院的上限是175美元。
参议院2021年1月的指导文件中写道:“每个参与者都必须使用有线耳机和附带的吊带麦克风,以确保同声传译的最佳音质。”该文件特别指出,不能使用耳机。
然而,受伤发生在一名证人戴着耳塞,而另一名证人戴着耳机,但没有微波棒。
“参议院行政人员和委员会主席决定委员会的运作,包括证人的参与,”下议院发言人艾米丽·克罗斯森写道。
新民主党批评特鲁多政府对滞留在阿富汗的翻译人员的处理主持会议的参议员马西科特(Paul Massicotte)的办公室将问题转给了参议院政府。
参议院发言人艾莉森·科恩(Alison Korn)写道:“当口译员表示声音质量妨碍他们进行口译时,证人会被告知他们无法继续进行口译。”
她在上周四的会议上说,情况就是这样,但官方录音显示,她的证词全文仍在继续。
下议院视听小组负责维护一些参议院设备,包括事件发生的房间。
事件发生后,他们检查了房间,“得出的结论是控制台运行正常,并为口译员提供听力保护,”众议院发言人艾米丽·克罗斯森写道。
Proulx说,翻译局“也将进行内部调查,并将在有结果时与主要利益相关方分享调查结果。”
克洛斯松补充说,众议院视听小组会反复检查,以确保所有系统都符合国际安全法规。
“下议院与其合作伙伴一道,努力确保任何合理的问题都得到主动解决,或在发现问题时立即得到解决,以增强远程与会者的体验,提高混合会议的质量,并保护口译人员。”